Translation from English to Dutch, can anyone help?

Sat, Aug 28 2010 11:33am IST 1
Slippers
Slippers
364 Posts
Is there someone here on the Cloud who can translate English to Dutch.

I have written two Haiku as a present for my niece who is due to give birth today. As the father is from Holland I wanted them for him too.

She is a painter and he (in Holland) is a chariot racer so these poems reflect each others character.

I have used Babelfish and to me they look fine but that doesn't mean they are, so I've come to the Cloud for help.
Sat, Aug 28 2010 11:57am IST 2
Jill
Jill
232 Posts
Slipweed, I cannot help personally with this 'worthy cause', but I recently came across 'Babylon search', linked with Google and they have dictionary and translation online facilities. I believe. Might be worth a Googling search!

Wishing a safe arrival for the newest member of your family. Jill.
Wed, Sep 1 2010 08:26pm IST 3
Slippers
Slippers
364 Posts
Thanks, Jill. I googled several online translation sites, including Babylon, and nearly all of them gave me a slightly different translation.
I don't think the poems are really up to scratch, I think they're a bit twee, a bit preachy? Not sure about them.

She's not given birth yet.
Wed, Sep 1 2010 08:48pm IST 4
Jill
Jill
232 Posts

Shame that the different sites do not agree upon the translation.

I am sure you are being hard on yourself, regarding your poetry! Have you read them out to anyone to gauge reactions?

Sounds as though your newest family member is taking his/her time, just as our first grandson did in March! Worth the wait, obviously! I did not write my poem in his honour until after the birth, so don't give up on improving yours, if you feel that is necessary. Whatever, I just know the poetry will be appreciated - it will be a unique and special gift.

(I've also written a first nursery rhyme 'about him' and hope to pen more in the future. All good writing practice for me, even if he doesn't like them, when he learns to read!)

Will repeat my wishes now and hope you all will not have to wait much longer! Jill.

Thu, Sep 2 2010 08:58am IST 5
Green polka
Green polka
50 Posts

I am having a little difficulty with Italian translations as well, Babylon is great, but I often wonder is that really something it would be phrased? I need this for more conversational purposes, I think I’m just going to get an actual phrase book, you know the touristy sort.

Good luck with your poem, and congrates to the soon to be aunty.

Wed, Sep 15 2010 12:23pm IST 6
Slippers
Slippers
364 Posts
Baby boy was born 7lb on the 9th Sept. Still not sure about the poems.

Pure creation, a

work of art, a life to paint.

Canvas pristine; pure.


Pure creation, a

harness of heart, a life coach.

Stallion raw; pure.

I think maybe they're a bit OTT?

Anybody any thoughts.

Wed, Sep 15 2010 12:40pm IST 7
Jill
Jill
232 Posts
Slipweed, I love the words you have chosen. To me, they are not ott, but express the powerful and awesome potential of the miracle that is a new life. The words have come from your heart/your true and sincere feelings and, I believe also express age old wisdom....
Wed, Sep 15 2010 12:50pm IST 8
Slippers
Slippers
364 Posts
Thanks Jill.
Wed, Sep 15 2010 03:07pm IST 9
Marion
Marion
83 Posts
Hey Slipweed. I can translate them into Afrikaans for you, which is a derivative of Dutch, so your niece's husband should be able to understand it. It's the best I can do. Hope it helps.

Suiwer skepping, 'n werk van kuns, 'n lewe to verf. Skildery voormalig; onbevlek.

Suiwer skepping, 'n harnas van hart, 'n lewens opleier. Hings onbewerk; suiwer.
Sun, Sep 26 2010 09:32am IST 10
mike
mike
631 Posts
I hope you sent it in English. ) Most of my Dutch relations think Dutch is a rather ugly language and they prefer other languages.)
Sun, Sep 26 2010 01:22pm IST 11
Slippers
Slippers
364 Posts
I've not sent them yet. Undecided.

Please login or sign up to post on this network.
Click here to sign up.